Домашнее задание для средней группы

Домашнее задание для средней группы

Святитель Иоанн Златоуст, LVII беседа на книгу Бытия.

(Фрагмент)

Из того, что изложено в божественном Писании, ничего не сказано напрасно, но все, что совершается праведниками, имеет величайшую для нас пользу. Так как Господь всяческих непрестанно сопутствовал им и облегчал для них труды странствия, то и из одного простого описания путешествия их можно извлечь великую пользу. Когда Лаван, сказано, отправился в дом свой, «Иаков иде в путь свой, и воззрев, виде полк Божий ополчившийся: и сретоша его ангели Божии». поелику прекратился и уже миновал страх его пред Лаваном, а место его заступил страх пред братом, то человеколюбец Господь, желая ободрить праведника и рассеять всю его боязнь, даровал ему узреть полк ангелов. «Сретоша его, – сказано, – ангели Божии и1 рече Иаков: полк Божий сей, и прозва имя месту тому: Полки» (Быт.32:1–2), чтобы это наименование служило постоянным напоминанием о бывшем ему там видении. После же видения, «посла, – сказано, – пред собою послы2 ко Исаву брату своему, и заповеда3 глаголя: тако рцыте господину моему Исаву» (Быт.32:3–4). Посмотри, какой был страх у праведника и после видения. Он страшился раздражения брата, беспокоился о том, не возбудит ли (брата) память о прежних его поступках к нападению на него. «Рцыте4 , – говорит, – господину моему Исаву: тако глаголет раб твой Иаков: у Лавана обитах и умедлих даже доныне. И Быша ми волове, и ослы, и овцы, и рабы, и рабыни: и послах5 господину моему Исаву, дабы обрел раб твой благодать пред тобою» (Быт.32:4–5). Смотри, как он боялся брата, и потому, желая расположить его к себе, предварительно посылает к нему с известием о своем возвращении, и о бывшем у него имуществе, и о том, где он провел все прошедшее время, чтобы таким образом смягчить гнев его и сделать его кротким. Это и произошло, потому что Бог умирил его сердце, угасил гнев его и внушил ему кротость. Если Лавана привели в такой страх слова, сказанные ему (Богом), Лавана, который так стремительно преследовал Иакова, то тем более нужно было расположить брата к кротости в отношении к праведнику. «Обратишася же6 глаголюще: ходихом7 к брату твоему, и идет8 во сретение тебе и четыреста мужей с ним» (Быт.32:6). Вот и это самое еще увеличивало страх праведника. Ведь он не знал в точности намерения брата, и узнав о множестве людей, находившихся с ним, испугался, подозревая, не к войне ли с ним приготовившись, он хочет сделать такую встречу. «Убояся же Иаков9 и в недоумении бе10» (Быт.32:7). Страх возмущал его душу; он не знал, что делать и был в большом затруднении. Поэтому, как объятый совершенно страхом и видя пред глазами смерть, он разделяет «на два полка» весь бывший с ним народ, сказав: «аще приидет на един полк, и иссечет и будет вторый11 во спасение» (Быт.32:7–8). Вот что внушил ему страх и сильное опасение. Видя себя как бы впавшим в сети, он прибегает к непреоборимому Господу и просит Бога всяческих об исполнении данных ему обетований, как бы так говоря: ныне настало время, когда, и ради добродетелей предков и данного Тобою обетования, да буду удостоен получить всю (Твою) помощь. «Рече бо12, Иаков: Бог отца моего Авраама, и Бог отца моего Исаака, Ты, – говорит, – Боже, рекий ми13: иди в землю рождения твоего» (Быт.32:9). Ты, говорит, вызвавший меня из страны чужой, и повелевший мне возвратиться к отцу своему, в землю рождения моего: «довлеет мне от всея правды и от14 истины, юже сотворил еси рабу твоему» (Быт.32:10). Яви, говорит, помощь, соответствующую настоящему времени; оказывавший доныне мне столь великое попечение, Ты силен и теперь исторгнуть меня из угрожающих мне опасностей. Я помню, что «с жезлом сим преидох15 Иордан сей; ныне же», по Твоему о мне промышлению, я, некогда имевший один жезл, при отправлении в страну чужую, «ныне» я пришел «с двумя полками» (Быт.32:10). Итак Ты, Господи, даровавший мне такое благопоспешение, столько умноживший достояние мое, «Ты изми мя ныне от руки брата моего Исава16: яко боюся аз его, да не когда убиет мя и матерь с чады. Ты рекл еси17: благо тебе сотворю, и положу семя твое, яко песок морский, и не изочтется от множества» (Быт.32:11–12).2. Заметь боголюбивое чувство и глубокую признательность праведника в том, как он ничего другого не просит у Господа, кроме исполнения собственных Его обетований. Воздавая Богу благодарение за прежние Его милости, и исповедуя, что Он из наготы и нищеты привел его в такое благосостояние, ныне молит (Бога) избавить его от опасности. «Ты бо рекл еси18 , – говорит, – положу семя твое, яко песок морский, иже не сочтется». Обращаясь к Господу с таким прошением и, вознося к Нему такое моление, употребляет и с своей стороны нужные меры.

1 — Καὶ εἶπεν вместо εἶπεν δὲ ­­ «рече же» в библ. греч. сп.
2 — ᾿Απέστειλε ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἀγγέλους согласно с сп. Коттон., Бодлеан. и евр. т.; в Лукиан. – слов: αὐτου и ἀγγέλους не читается; чтение сп. Дорофея у «Holmes» не отмечено здесь.
3 — ᾿Ενετέλατο λέγων с опущением αὐτοῖς ­­ «им», читаемого в греч. и евр. сп.
4 — Εἴπασε вместо οὕτως ἐρεῖτε ­­ «тако рцыте», как читается в Лукиан., Алекс. и проч. сп.
5 — ἀναγγεῖλαι ­­ «поведати», как читается в евр. т., Алекс. и др. сп., с которыми согласуется Слав. Б., или ἀπαγγεῖλαι ­­ «возвестить», как в Лукиан. сп., у Злат. не читается.
6 — ᾿Ανέστρεψαν δὲ согласно с Ватикан. сп. (129 у «Holmes») вместо: καὶ ἀνέστρεψαν ­­ «и обратились» в Алекс. и др. сп. или: καὶ ἀπέστρεψαν ­­ «и возвратишася» (Слав. Б.) в Лукиан. и др. сп.; последнее чтение ближе к евр. т.
7 — ᾿Απήλθομεν вместо ἤλθομεν в Алекс., Лукиан. и проч. сп.
8 — καὶ ἔρχεται согласно с Алекс., Сарравиан. и др. сп., с опущением слов: ἰδοὺ αὐτὸς ­­ «се сам» (Слав. Б.), читаемых в Лукиан. сп. согласно отчасти с евр. т. (ἰδοὺ соответствует еврейскому «гам», αὐτὸς же не имеет соответствия себе в евр. чтении).
9 — σφόδρα ­­ «зело», читаемое обыкновенно в Лукиан. и проч. греч. сп. и евр. т., у Злат. отсутствует.
10 — διηπορεῖτο вместо ἡπορεῖτο в Алекс., Лукиан. и проч. сп.; значение того и другого греч. слова почти одинаково.
11 — Слова: ᾿Ησαὺ ­­ «Исав» и παρεμβολὴ ­­ «полк», читаемые обыкновенно в греч. сп., как и евр. т., опущены у Злат., вероятно, для краткости.
12 — Εἶπε γὰρ вместо Εἶπε δε ­­ «рече же» (Слав. Б.) в греч. сп.
13 — σὺ, φησὶν, ὁ Θεὸς, ὁ εἰπών μοι ­­ «Господи рекий ми» в Алекс. сп. или: Κύριε ὁ εἰπών μοι (тоже) в Лукиан. сп.; два последние перевода точно воспроизводят еврейский текст; чтение, вполне соответствующее Златоустовскому, в списках не указывается.
14 — πάσης ­­ всея, что читается обыкновенно в греч. сп., как и евр. т., у Злат. опущено.
15 — διῆλθον вместо διέβην (значение то же) в Алекс., Лукиан. и др. сп.; в сп. Дорофея: ἐπέρασα (значение то же).
16 — ἐκ χειρὸς τοῦ αδελφοῦ μου ῾Ησαῦ согласно с Алекс., Коттониан. и др. сп.; в Лукиан., Саррав. и др. сп. согласно с евр. т. читается: ἐκ τοῦ ἀδελφοῦ μου, ἐκ χειρὸς ῾Ησαῦ ­­ «от руки брата моего, от руки Исава» (Слав. Б.).
17 — Σὺ εἶπας вместо Σὺ δὲ εἶπας ­­ «ты же рекл еси», как читается обыкновенно в сп.; тоже далее: εἶπας γὰρ.
18 — То же.


18.03.2021
Назад